omniture

網(wǎng)易見外聯(lián)手人人影視,用AI視頻翻譯技術(shù)快速制作字幕

今日,網(wǎng)易人工智能事業(yè)部旗下AI視頻翻譯產(chǎn)品 “網(wǎng)易見外 ”宣布與國(guó)內(nèi)較大字幕組“人人影視”達(dá)成戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系,并與立青映畫字幕組、迪幻字幕組和松鼠字幕組等多家知名字幕組達(dá)成深度合作關(guān)系,共同致力于通過人工智能技術(shù)來提升視頻翻譯效率。

杭州2018年1月3日電 /美通社/ -- 今日,網(wǎng)易人工智能事業(yè)部旗下AI視頻翻譯產(chǎn)品網(wǎng)易見外宣布與國(guó)內(nèi)較大字幕組“人人影視”達(dá)成戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系,并與立青映畫字幕組、迪幻字幕組和松鼠字幕組等多家知名字幕組達(dá)成深度合作關(guān)系,共同致力于通過人工智能技術(shù)來提升視頻翻譯效率。這種“AI聽翻+人工校對(duì)”的模式能夠快速、批量地制作視頻字幕,或?qū)⒊蔀樾碌男袠I(yè)標(biāo)配。

“網(wǎng)易見外”視頻翻譯功能將開放給“人人影視”推出的智能字幕協(xié)同校對(duì)系統(tǒng)“人人譯視界”,機(jī)器產(chǎn)出字幕翻譯初稿后,字幕組用戶通過人工協(xié)同校對(duì)系統(tǒng)來進(jìn)行潤(rùn)色。根據(jù)網(wǎng)易見外、人人影視雙方達(dá)成的戰(zhàn)略合作協(xié)議,雙方將在翻譯平臺(tái)、語料合作等多項(xiàng)領(lǐng)域進(jìn)行深入合作,在智能翻譯領(lǐng)域展開全新的探索。

依托人人影視的專業(yè)翻譯優(yōu)勢(shì),以及網(wǎng)易見外在視頻機(jī)器翻譯領(lǐng)域的領(lǐng)先技術(shù),雙方將共同為用戶打造更好的視頻翻譯服務(wù)體驗(yàn),共謀智能翻譯的行業(yè)先機(jī)。

網(wǎng)易見外與人人影視戰(zhàn)略合作
網(wǎng)易見外與人人影視戰(zhàn)略合作

人工智能技術(shù)在諸多行業(yè)已經(jīng)開始走向深度應(yīng)用,“網(wǎng)易見外”選擇聚焦在視頻翻譯領(lǐng)域進(jìn)行突破。傳統(tǒng)視頻翻譯需要經(jīng)過語音聽寫、人工切分時(shí)間軸、人工翻譯與校對(duì)、視頻壓制等多個(gè)流程,一集40分鐘的視頻翻譯需要有3-5人共同協(xié)作約4-5個(gè)小時(shí)才能完成。智能視頻翻譯技術(shù)的出現(xiàn)將大幅提升工作效率。

對(duì)用戶而言,上傳視頻到“網(wǎng)易見外”網(wǎng)站,就能一鍵智能生成中英雙語字幕,一集40分鐘的視頻翻譯僅需6-8分鐘。這款視頻翻譯產(chǎn)品背后,集成的是網(wǎng)易人工智能事業(yè)部自主研發(fā)的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯、語音識(shí)別轉(zhuǎn)寫文字、語音自動(dòng)解析并切分時(shí)間軸等三大前沿人工智能技術(shù)。網(wǎng)易是國(guó)內(nèi)率先實(shí)現(xiàn)該技術(shù)并進(jìn)行商業(yè)化探索的公司。

對(duì)于此次與字幕組的合作,網(wǎng)易見外產(chǎn)品負(fù)責(zé)人羅濱表示:“人工智能的重要作用是幫助人類擁有更美好的生活,網(wǎng)易見外的愿景是運(yùn)用人工智能技術(shù)來提升視頻翻譯行業(yè)的整體效率。通過AI技術(shù)來完成語音聽寫、時(shí)間軸切分、初步翻譯等相對(duì)重復(fù)的工作步驟,讓視頻翻譯人員有更多時(shí)間來精細(xì)校對(duì)潤(rùn)色文字,成為翻譯內(nèi)容傳播和情感表達(dá)的‘匠人’,讓人力勞動(dòng)發(fā)揮在更有價(jià)值的部分;并且該項(xiàng)技術(shù)的創(chuàng)新使得國(guó)內(nèi)外優(yōu)質(zhì)資源的傳播不再受到語言的限制,可以極大地促進(jìn)跨語言的文化交流,為人們帶來更開闊的眼界與更豐富的知識(shí)文化素材?!?/p>

而對(duì)于此次與“網(wǎng)易見外”的合作,有十余年字幕翻譯經(jīng)驗(yàn)的“人人影視”字幕組英美劇翻譯組長(zhǎng)“Somehacker(筆名)”表示:“網(wǎng)易人工智能產(chǎn)品-網(wǎng)易見外的助力將能夠幫助字幕組提升翻譯效率,讓組員能有更多時(shí)間來潤(rùn)色文字,更專注于翻譯的藝術(shù)。”

作為一個(gè)非營(yíng)利性網(wǎng)絡(luò)翻譯愛好者組織,“人人影視”字幕組在多年轉(zhuǎn)型變革下,依然堅(jiān)持“分享、學(xué)習(xí)、進(jìn)步”的宗旨,致力于翻譯海外優(yōu)秀影視內(nèi)容。成立13年以來,陸續(xù)翻譯過包括《權(quán)利的游戲》和《紙牌屋》在內(nèi)的數(shù)百部海外影視作品,目前主要為正版影視作品、書籍和游戲的進(jìn)出口提供專業(yè)翻譯服務(wù)。

通過來自網(wǎng)易人工智能事業(yè)部的“網(wǎng)易見外”產(chǎn)品技術(shù)加持,字幕編譯者只需在機(jī)器聽寫翻譯的基礎(chǔ)上進(jìn)行校對(duì)和潤(rùn)色,并能直接在見外系統(tǒng)中壓制輸出,這將大幅提升視頻翻譯效率,使最新劇集的中文字幕更快上線,也讓觀眾能看到更多優(yōu)質(zhì)的海外影視作品。

以翻譯小眾藝術(shù)電影見長(zhǎng)的立青映畫字幕組,長(zhǎng)期翻譯海外青春影視劇和動(dòng)畫片的迪幻字幕組,以及翻譯英劇和短片佳作為主的松鼠字幕組同樣也在使用“網(wǎng)易見外” 進(jìn)行翻譯。智能翻譯技術(shù)將幫助他們把優(yōu)質(zhì)的影視字幕更快地帶給用戶,為人們帶來更好的內(nèi)容體驗(yàn)。

除了字幕組以外,“網(wǎng)易見外”現(xiàn)在正逐步與電視臺(tái)、視頻網(wǎng)站等行業(yè)伙伴達(dá)成合作。視頻翻譯技術(shù)極大地降低了內(nèi)容翻譯的成本,大幅提高了翻譯行業(yè)的生產(chǎn)效率。這不僅能夠促進(jìn)跨語言的文化交流,也將在教育、科技、娛樂等諸多領(lǐng)域,催生出更多創(chuàng)新的商業(yè)模式,加速人工智能與實(shí)體經(jīng)濟(jì)的深度融合。

消息來源:網(wǎng)易人工智能事業(yè)部
China-PRNewsire-300-300.png
全球TMT
微信公眾號(hào)“全球TMT”發(fā)布全球互聯(lián)網(wǎng)、科技、媒體、通訊企業(yè)的經(jīng)營(yíng)動(dòng)態(tài)、財(cái)報(bào)信息、企業(yè)并購消息。掃描二維碼,立即訂閱!
collection