sub newsletter

《咬文嚼字》評2014十大語文差錯 8個來自媒體

《咬文嚼字》雜志社從2006年開始,每年年底都要例行“咬”一下——發(fā)布十大語文差錯。《咬文嚼字》執(zhí)行主編黃安靖說,發(fā)布“十大語文差錯”的目的是為了開設“語文大課堂”,用“螞蟻搬家”的方式,減少語文差錯。其次,希望通過這種方式喚醒社會對母語的敬畏之心,激發(fā)民眾準確、規(guī)范地使用母語。

今年評出的十大語文差錯8個來自于媒體報道。哪些詞媒體常常用錯?快收藏起來!

1.“議案”“提案”混淆

“兩會”報道中的常見用詞錯誤

“議案”是具有法定提案權(quán)的國家機關(guān)、會議常設或臨時設立的機構(gòu)和組織,以及一定數(shù)量的個人,向權(quán)力機構(gòu)提出審議并做出決定的議事原案。

而“提案”是政協(xié)委員和參加政協(xié)的各黨派、各人民團體以及政協(xié)各專門委員會,向政協(xié)全體會議或者常務委員會提出的書面意見和建議。

2.“入駐”誤為“入住”

中央巡視工作報道中常見錯誤

“住”與“駐”都有停留的意思;但是“住”泛指通常意義的居住,“駐”則特指為軍事目的或執(zhí)行公務而駐扎、留駐。中央巡視組進入某地或某單位,是為執(zhí)行公務而駐扎,而不是普通的居住,因此應用“入駐”,不用“入住”。

3.“單獨二孩”誤為“單獨二胎”

國家計生新政宣傳中的概念錯誤

有媒體提出“單獨二胎”的說法。將“一方是獨生子女的夫婦”簡稱“單獨”沒有問題,但把“兩個孩子”簡稱為“二胎”,是不準確的?!岸ⅰ敝竷蓚€孩子,“二胎”指兩個胎次。如果生育的是雙胞胎,一胎已經(jīng)有兩個孩子,再允許生“二胎”,就可能有三個或四個孩子。這可能導致對新政的誤讀。

4.“國際間”

APEC會議報道中的一個錯誤

“國際”自然是指國與國之間。其后再加上“間”,便成了疊床架屋。把“國家間”說成“國際間”,這是一種病態(tài)表述。

5.“通信”誤為“通訊”

常見于MH370失聯(lián)事件報道

在馬航MH370失聯(lián)事件中,許多媒體都把“通信”誤為“通訊”?!巴ㄐ拧碧刂赣秒姴?、光波等傳送語言、文字、圖像等信息,如“通信設施”“通信系統(tǒng)”等等?!巴ㄓ崱笔恰巴ㄐ拧钡呐f稱,全國科學技術(shù)名詞審定委員會早于2006年已審定公布“通信”為規(guī)范詞形。“通訊”則專指一種新聞體裁。

6.“拘留”誤為“逮捕”

明星“污點”事件報道中的常見用詞錯誤

2014年8月14日,房祖名因涉毒事件被北京警方刑事拘留,當時許多媒體報道時卻說“房祖名被警方逮捕,成龍代為致歉”等是錯的?!熬辛簟焙汀按丁笔莾蓚€不同的法律概念。

“拘留”包括“刑事拘留”“行政拘留”“司法拘留”。房祖名當時屬于刑事拘留?!按丁笔撬痉C關(guān)依法剝奪犯罪嫌疑人人身自由,強制羈押審查的刑事措施。房祖名經(jīng)審查,北京檢察機關(guān)在9月17日以涉嫌“容留他人吸毒罪”對其批準逮捕??梢?,“逮捕”是在“拘留”之后發(fā)生的事。

7.阿拉伯數(shù)字和“幾”連用

經(jīng)濟新聞報道中的常見數(shù)字用法錯誤

2014年下半年國際油價“跌跌不休”,媒體上說:“國際油價跌至每桶70幾美元”,“油價跌至60幾美元每桶”。“70幾”“60幾”應寫成“七十幾”“六十幾”?!皫住笔菙?shù)詞,表示二至九之間的不定的數(shù)目?!冻霭嫖锷蠑?shù)字用法》明確規(guī)定:含“幾”的概數(shù),應采用漢字數(shù)字。如:幾千、二十幾、一百幾十、幾十萬分之一。

8.“碑文”誤為“墓志銘”

清明紀念活動報道中的常見知識錯誤

墓志銘,一般分志和銘兩部分。志,多用散文寫成,記述死者的姓名、籍貫、生平等;銘,則用韻文寫成,內(nèi)容是對死者的贊揚、哀悼等。

墓志銘刻在石上,埋在墓內(nèi)。在墓地上不可能看到墓志銘。碑文是刻在墓碑上的文字,內(nèi)容為死者的姓名、生卒年月以及子孫姓名等,有時也刻有死者的生平事跡。

9.“松樹”誤為“鬆樹”

影視作品中的常見繁體字使用錯誤

在影視作品中,常有用繁體字的場合。多部影視作品中,“松樹”誤為“鬆樹”。如年內(nèi)熱播的《紅高粱》電視劇中,便有“三徑寒鬆含露泣”的聯(lián)語。其實,“松”“鬆”是兩個不同的字?!八伞奔此蓸洌居衅渥?。“鬆”本義是頭發(fā)亂蓬蓬的樣子,引申出與“緊”相對的意思,進一步表示酥脆、放開、解開等義。簡化字頒布實施后,“松”“鬆”合并為“松”。但“松樹”不能因此寫成“鬆樹”。

10.“折桂”誤為“折桂冠”

文體新聞報道中的用典錯誤

2014年8月31日,香港小姐總決賽落幕,邵珮詩獲得冠軍,許多媒體稱之為“折桂冠”。這是雜糅了“折桂”與“桂冠”兩個不同的典故。古代把名列第一比喻成“桂林之一枝”,后世便用“折桂”指科舉及第,現(xiàn)也指考試或競賽取得優(yōu)異成績。而“桂冠”是用月桂樹葉編制的帽子,古希臘人常授予杰出的詩人或競技的優(yōu)勝者。后也可指冠軍?!肮鸸凇笨梢詩Z得、贏得,但不能說“折”。這一錯誤也常見于體育比賽報道中。

來源:深藍財經(jīng)

作者: ??觀察者網(wǎng)

原創(chuàng)文章,作者:杜晟燁,如若轉(zhuǎn)載,請注明出處:http://shjqd.com/blog/archives/10517

China-PRNewsire-300-300