北京2019年12月9日 /美通社/ -- 近期戴耐德對于英語學(xué)習(xí)者如何建立英語思維表達了觀點,戴耐德認為,復(fù)雜的英語思維可以通過簡單的邏輯建立起來,對于英語語言的學(xué)習(xí)會產(chǎn)生很大的幫助。具體內(nèi)容如下:
英語思維是什么?
英語思維看不見摸不著,存在嗎?如果存在,具備英語思維的具體表現(xiàn)是什么?
如果一定要給它一個定義,英語思維應(yīng)該是指:能夠不假思索地用流利地道的英語表達所思所想?;蛘哒f,就是不需要翻譯過程就能直接理解信息或說出話來。如果習(xí)慣于先用中文理解和反應(yīng),再翻譯成英文,就不是“英語思維”。比如說,當人們聽到“l(fā)emon”這個聲音,嘴里沒有立即冒出酸水,而是需要先匹配出曾經(jīng)學(xué)過的某個單詞,再翻譯,“啊,是檸檬的意思”,然后再冒出酸水,這就不能算英語思維。
生活中大家面對的大量的情景都不需要高難的詞匯。1000單詞已經(jīng)可以滿足85%的日常交流需要,3000單詞已經(jīng)可以解決98%的交流需要。詞匯量對于大多數(shù)人來說其實不是造成交流障礙的主要原因,欠缺英文思維才是真正的問題。
建立英語思維是不是一個遙不可及的目標?
深想起來,英語思維確實維度很廣,不僅涉及詞匯語法,還有關(guān)社會文化,情景角色,表達習(xí)慣,地域特色等等。這樣一想又回到了英語是一套龐大的知識體系這樣的理解方式上,而這種思路正是導(dǎo)致大多數(shù)人英語學(xué)習(xí)低效甚至失敗的根本原因。但其實沒有那么復(fù)雜。
英語思維和漢語思維到底有多大的差異?
要回答這個問題,先要理解一下思維和語言之間的關(guān)系。
那么中文、英文思維從簡單到復(fù)雜有沒有各自特定的順序?它們的順序是不是同步的?好消息是,思維的復(fù)雜程度是有特定的順序的。這個順序就是人們所說的思維框架。而且這個順序在中文、英文中是同步的。不只是中、英文之間,無論是哪個國家,無論文化教育背景,無論母語是什么,人類的思維本質(zhì)上沒有太大差異,不同的只是思維的外在表現(xiàn)方式 -- 文字符號和聲音符號而已。
研究母語習(xí)得的 Universal Grammar 理論認為,人類認知解讀周圍世界的方式都是一樣的。無論哪里的人,都說“你、我、他;你們、我們、他們”;“這個,那個”。所有人都會給事物、動作賦予名稱,全世界都有“昨天,今天,明天;過去、現(xiàn)在、未來”;所有人都談?wù)擃伾⒋笮?、多少、長短……人們都需要區(qū)分“總是,經(jīng)常,有時候,從來不”,都需要表達“因為,所以,如果,既然,否則……”
所有這些思考和交流的各類信息,都能稱之為“交流概念”,比如名稱、行為、時間、頻度、原因、條件、結(jié)果、假設(shè)等等。交流概念是跨文化跨國界,完全相通的。
比如,“我7點鐘在門口接你”。這句話中,交流的內(nèi)容是“什么人,在什么地點,什么時間,做什么事”;“如果你給我糖,我就不哭了”。這句話中表達交流的是條件和結(jié)果。
為什么提倡把“交流概念”作為英語學(xué)習(xí)的方向?
交流概念本身有兩個神奇之處:
第一,它們與生俱來。
根據(jù)交流概念解讀信息,組織思想是人類天生的本能,是鑲嵌在人類基因里的能力,還不會說話時就已經(jīng)有了。比如剛出生不久的小寶寶就知道,只要哭,就會有人來。他很快就能準確地表現(xiàn)出:媽媽是我的,不是你的,因此我媽媽不能抱你。學(xué)習(xí)語言時,如果能夠借助這個大腦中已有的機制,順勢而為,效率自然會更高。
第二,它們自帶難易順序,而且層級遞進。
簡單地說,交流概念越具體越簡單,越靠底層。越抽象越復(fù)雜,越接近上層。只有先學(xué)會表達底層簡單的概念,才能逐漸掌握上層復(fù)雜的概念。比如,
這就是一個思維框架和語言框架的大概模型。
了解這個層級遞進的框架,就可以清清楚楚地知道語言的難易順序是怎樣排列的。構(gòu)成語言難易的不是單詞,不是語法,不是句子的長短,也不是話題,而是人們選擇表達的交流概念的復(fù)雜度。有了順序才有了循序漸進的可能,才有了衡量水平和進步幅度的依據(jù)。
這也可以讓英語學(xué)習(xí)者突破了一個誤區(qū):成年人學(xué)不好外語或者需要更長時間。其實,年齡大不僅不是劣勢,還是優(yōu)勢。因為已經(jīng)成熟的認知系統(tǒng)使得成年人對概念的理解能力遠遠超過未成年人,我們只需要花時間熟悉新的聲音和文字符號而已。國外很多研究已經(jīng)表明,只要方法得當,成年人可以用比孩子短很多的時間學(xué)好外語。
以交流概念難易為語言學(xué)習(xí)的順序和方向有三大好處:
1. 有序。合理的排序是效率的保障。這意味著昨天學(xué)的東西能為今天做鋪墊;今天學(xué)的為明天打下基礎(chǔ)。明天學(xué)的還能用上昨天和今天學(xué)的。
2. 可控。不同于成千上萬的單詞和無窮無盡的話題場景,語言學(xué)家門總結(jié)出的交流概念一共也只有五六十種,常用的不過二三十種。而每一種交流概念都有其常用的模式化的語言表達形式,稱之為 Language Patterns,這些表達形式也是數(shù)量有限的。
比如:要表達“條件”這個概念(Conditionals),經(jīng)常使用的句式無非以下幾種:
If…
Without…
...unless…
Under the condition that/of…
When …(When water is boiled, it turns into gas.)
中文中其實也是一樣的,想想看,我們表達“條件”這個概念的語言形式有哪些?“如果”、“如果不是……”、“如果沒有……”、“要是”、“除非”、“在……條件下……”,能想出來的不超過十個。
聚焦這些表達常用交流概念的常用的 Language Patterns,幫助表達化繁就簡,從語言的迷霧中剝離出最核心的框架。特別是在初級、中級階段,把這些語言表達形式作為英語學(xué)習(xí)的目標,借助它們英語學(xué)習(xí)者就可以很快地建立起英語思維。依托這個英語思維框架,再吸收詞匯、短語等語言內(nèi)容就順理成章了。
3. 通用。不同的行業(yè)、場景、人群可能需要非常不同的詞匯,但所交流的概念是通用的。這些模式化的語言表達形式具有超強的“再生能力”,一旦學(xué)會,隨時可以帶入到任何話題場景中,
比如,當使用“It takes some time to do something.” 來表達“時間長度”這個交流概念時,掌握這個句型,就可以把它帶入到自己的生活中,用于真實的交流。比如,
管理者可以說,"It took us 3 months to reorganize our company."
學(xué)者們可以說, "It has taken me 3 years to conduct this research."
飛行員們可以說,"It usually takes about 5-10 minutes to do a walk-around before taking off."
在建設(shè)英語思維搭建英語語言框架的過程中,詞匯到底重要不重要?
就比如一棵樹,樹干和樹葉哪個才是樹木生長存活的根本? 如果把詞匯比作樹葉,那支撐起這棵樹的樹干、樹枝,就是句型結(jié)構(gòu),就是Language Patterns。
是不是學(xué)了很多單詞就自然而然會有了框架?不是的。散碎的樹葉再多也堆不成樹干。沒有語言思維框架,詞匯、短語就好像沒有樹干和樹枝支撐的樹葉,再多也串不到一起,最終都會散落一地枯萎消失。這就是為什么大家過去學(xué)過背過的單詞總也記不住的原因。
所以對與中低級別以下的學(xué)員來說,重中之重不是積累單詞,而是反復(fù)利用少量的高頻詞匯,迅速搭建英語思維框架。有了這個框架,新學(xué)的詞匯有地方存,用得上;用得上,才能記得住。有了這個框架,未來,通過閱讀或在生活和工作中吸收新單詞才會變得順理成章。
所以,是先要有英語思維,才能更快地學(xué)好英語,而不是需要先經(jīng)過長年累月的學(xué)習(xí)和積累才有的英語思維。
化繁為簡,建設(shè)英語思維,戴耐德給大家4個建議: